中国通 その12に挑戦

9/23 正解発表されました。訂正します。3ヶ所間違ってました。

ちょっとさぼっていたら更新されていました
前回と同じように545老師から指示のあったやり方で聴写してみます。
ついでにけいさんのマネをしてメモの写真を撮ってみました。
ちょっと見づらいですが・・・・。

内容としてはそんなに難しくないですね。
1回聞いて理解できました。
問題は記憶力です。
1回通して聞いたあと記憶を頼りに書き上げたのがこれ
1
前半はどうにか文になってますが、後半は思い出せません。
ところどころ単語としては頭に残っているのですが、それをどこに書いていいのかがわからず結局何も書きませんでした。
2回目は
2
たいして変わってない・・・。
そして3回目。
3
どうにか全体が見えてきた感じです。
これ以上はたぶん無理だと思うので、5回まで聞かずにあとは調べながら仕上げます。
そういえば、ヒントももらってこなくちゃ。出てるかな?ちょっと見に行ってきます。
続きは続きからどうぞ
1.求人
2.无事不登三宝殿
3.张明
4.有心人
5.讨厌


以上がヒントでした。

今天啊我给大家讲的这事儿叫什么呢?叫“求人”。
人们都说,"无事不登三宝殿",张明就是一个典型儿。
我跟他是十几年前的老同学了,初中毕业之后就没什么来往。
可他呢倒是个有心人,记着我的电话,而且呢,想起来给我打电话,准是有事儿找我帮忙。
而且呢还特急,一看就知道求了半天别人帮不上忙,才想起我来的。
真讨厌!


これで完成とします
2度目の「而且呢」のうしろが自信ありません。hai2dao4te4ji2と聞こえたのですが、tejiに当てはまるのが特级/特急,さてどちらでしょう??

そして日本語訳。 ちょっと最後の部分訂正しました。勘違いというか、訳し間違えてました。(chstdさんのおかげで気づきました)

今日私がみなさんにするお話はなんというでしょう?“求人”(人に頼む)という題です。
人はよく"无事不登三宝殿"(願い事がなければ三宝殿にお参りに来ない=用があればこそ訪ねてくる)と言いますが、張明こそまさにその典型的な人物です。
私と彼とは十数年前の同級生で、中学を卒業してからほとんどつきあいがありませんでした。しかし彼のほうはといえばこれが曲者で、私の電話を覚えていたのです。しかも私に電話をかけようと思いつくときは決まって何か頼みごとがあるときです。
しかもこれがまた急用ばかり。しばらくほかの人たちに頼んでみたものの、それが助けてはもらえないとわかってはじめてず、最後に私のことを思い出すのですしたということがすぐわかります。まったくいけすかない奴です。


それとあとは文章の概要・・・
今天的故事叫“求人”。“我”有一个老同学叫张明,他一有事儿求人家帮他的忙就给平时没什么来往的老同学们打电话,就是所谓"无事不登三宝殿"的那种人。真让人厌烦。

545老師に添削していただきました。ありがとうござます。

添削:(在尊重原文,尽可能少的改动的前提下)
今天的故事叫“求人”。
“我”有一个老同学叫张明,平时从不给我打电话,但一打电话肯定是有事儿让我帮忙,真是"无事不登三宝殿"啊。真让人受不了。

基本的に文の作り方を間違えていたようです。修行が足りませんね・・・。
COMMENT : 6
TrackBack : 0

COMMENT

メモの写真、すごいですね。
2回目で、全部通して聞きながらも、「一看就知道求了半天别人帮不上忙才想起我来的」がきれいに入ってますよね。これは音も頭の中に残っているんですか?
私はこれ、呪文のように聞こえました。
2008/09/22(月) 00:00:05 | URL | chstd #5I8gxOas[编辑]
chaikoさん、尊敬します。
ためしにちょこっと聞いてみたけど、宇宙語みたいで全然わかりませんでしたー!(>_<)
簡単なテキストでチビチビ練習してからいつか挑戦してみようと思います・・。ううう。
2008/09/22(月) 09:41:02 | URL | ぺりお #o4rjoBl6[编辑]
chaikoさん はじめまして(o*。_。)oペコッ

コメントの書き込みはしてませんでしたが、ずっとブログ拝見させていただいてました。

私は最近中国語を始めましたが、挫折寸前です(´・ω・`; )
実は、私の中文のブログの開設はchaikoさんのブログ見たからなんですよ+.(*ノェノ)゚+.

どうぞ仲良くしてくださいね。
2008/09/23(火) 11:21:42 | URL | 菜月 #o4rjoBl6[编辑]
みなさんへ
>chstdさんへ
今回の文章は理解しやすかったのでわりと中国語への変換もスムーズでした。
前にもありましたが、この手の世間話のような内容だと私でも話の展開が読めて楽に聞けるみたいです。
「一看就知道求了半天别人帮不上忙才想起我来的」部分は、前半はあの時点でほぼ完成ということにして集中せずに、後半部分だけに集中していたらあの一文はすっと頭に残っていました。
3度目で真ん中の「倒」のあとに集中して・・・。
で、止めながら聞いてミスの訂正に努めました。(总是→准是などなど)
ちょっと小難しい話になるとお手上げです。

>ぺりおさん
宇宙語ならぺりおさんにはばっちり解読できるじゃないの~~v-218謙遜しちゃって~~~~~[��ʸ��:e-454]

>菜月さんへ
コメントありがとうございます。
私のブログが開設のきっかけになっていたとは[��ʸ��:e-350]光栄です。
これからもどうぞよろしくお願いしますね。
私はそれはそれは長いこと中国語やってますがたいして上達もせず、挫折→やる気→挫折→挫折の繰り返しですが、仲間もできて楽しくやっています。
楽しいのが一番!ってことでがんばりましょう。
2008/09/23(火) 13:11:00 | URL | chaiko #dS2ULFy6[编辑]
ちゃいこさん、すごいよ。写真まで撮ってるし。さすが、♪しごときっちり~♪

それに比べ私は中途半端にしかやれてません。はじかし~~。
でも、1語でも1フレーズでも身につけばと思い、ちょこちょこやっていこうと思ってます。

電子辞書(例のキャノンワードタンクG90)が壊れて・・・今修理に出し中なんです。これが目下の悩みです。(トホホ)
2008/09/23(火) 22:27:05 | URL | rokoko #G5KZBqus[编辑]
rokokoさんへ
いやぁ、rokokoさんの場合はレベルが高いので、全部をきっちりやる必要がないのでしょう。
大事なポイントだけきっちり押さえていれば十分ですよv-218
また次回も参考にさせてもらいま~す。
2008/09/25(木) 22:17:50 | URL | chaiko #dS2ULFy6[编辑]

Comment Form


秘密留言

TRACKBACK

TrackBack List

自我介绍

こんにちは。chaikoです。中国語と二胡が大好きです。 ブログを通して仲間を作って交流したいなぁ。 老化していく脳みそと戦いながら勉強しています。みなさんから刺激をもらって続けていきたい。

chaiko

Author:chaiko
大家好!我叫chaiko,我很喜欢学汉语和拉二胡。
我想通过这个博客结识更多的朋友,并与大家交流我们共同关心的问题。我已经是步入中年的人了,脑子已经不太灵活了。我希望通过这里的交流得到刺激,让我把中文坚持学下去。
在这个博客上,有时我会用汉语写文章。
如果好心的朋友们发现有错误的话,拜托你们啦!


我的名片


成語しりとり


类别


最新文章


最新留言


extra


慣用句 只今製作中


日历

10 | 2018/11 | 12
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -


管理


FC2博客排行榜


I Love JAY

eingzone.com


朋友连接


连结


Copyright © 中文版 ちゃいにこな日々 All Rights reserved.
Designed by サリイ Illustration by ふわふわ。り