中国通 その7に挑戦

その7が更新されていました。
さっそく挑戦です。
あ~、でも今回のは難しいです。
1回で話のおもしろさが理解できず・・・・
笑い話なんですが、笑うに笑えない私。ちょっと情けないです。

自信のないところ、というか今回お手上げの箇所が2つあります。
いつもなら無理やり意味をこじつけて辞書を引くなりすれば、なんとなく意味の通る漢字を当てはめることができるのですが、今回はそれもできません。
ヒントが待ち遠しいです、545老師~~
ヒントが出ました!ありがとうございます。rokokoさん正解でしたね~、さすが。
ってことで修正しました。

7月31日 正解が発表されていました。
修正しました。結構間違えてました・・・・・。
興味のある方、続きから読んでみてください。
かなり無理がありますが日本語訳にも挑戦してみました。
今天啊,我再给大家讲一笑话。这笑话的题目叫什么呢?叫"顶多不过二十三"。
一私塾里的一老先生啊,考他学生乘法。这老先生问他学生,“三七得多少?”学生答道,“二十”,先生瞪了他一眼,学生忙改口说,“二十二”,老先生气得啪的一拍了一下桌子,学生仍不服气,接着回答说,“顶多不过二十三”。这时啊,你瞅先生给气得,大声地在那儿叫,“!到外边儿站着去!”这学生出去后啊,还满不在乎地说呢,“管它三七二十一呢,不会就是不会嘛,有什么了不起的,真是的!”

今日はみなさんにまた笑い話を一つお話しましょう。このお話のタイトルはなんでしょう?「多くても23を超えることはない」です。
ある塾の先生が学生に掛け算を答えさせていました。先生が学生に質問しました。"3×7はいくつになるかね?″学生は答えました。“20です。”先生がにらみつけたものですから学生は慌てて言い直しました。“22です。”先生は怒って机をパンと敲きました。学生は不服そうな態度のまままたも続けて答えました。“多くても23を超えることはありません。”
このとき,先生はついに怒って大声でその場で叫びました。“けしからん!外へ出て立っていなさい!”
この学生は出て行った後も少しも気にしない様子で言いました。“むちゃくちゃだなぁ。できないものはできないんだからしようがないじゃないか。まったくもう!”

「管它三七二十一」 の部分を日本語にしてしまうとこの話は笑えないですよね。
3×7を聞かれて答えられないのに、慣用句の「管它三七二十一」を言えているところが笑いのツボですか?どうもよくわかりません。
COMMENT : 0
TrackBack : 0

COMMENT

Comment Form


秘密留言

TRACKBACK

TrackBack List

自我介绍

こんにちは。chaikoです。中国語と二胡が大好きです。 ブログを通して仲間を作って交流したいなぁ。 老化していく脳みそと戦いながら勉強しています。みなさんから刺激をもらって続けていきたい。

chaiko

Author:chaiko
大家好!我叫chaiko,我很喜欢学汉语和拉二胡。
我想通过这个博客结识更多的朋友,并与大家交流我们共同关心的问题。我已经是步入中年的人了,脑子已经不太灵活了。我希望通过这里的交流得到刺激,让我把中文坚持学下去。
在这个博客上,有时我会用汉语写文章。
如果好心的朋友们发现有错误的话,拜托你们啦!


我的名片


成語しりとり


类别


最新文章


最新留言


extra


慣用句 只今製作中


日历

10 | 2018/11 | 12
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -


管理


FC2博客排行榜


I Love JAY

eingzone.com


朋友连接


连结


Copyright © 中文版 ちゃいにこな日々 All Rights reserved.
Designed by サリイ Illustration by ふわふわ。り