中国語通 その22に挑戦

前回の記事で書いたとおり、特急電車の中での聴写でした。
決して電車の騒音のせいではなく、今回のは難しいと思いました。
とりあえず電車の中で辞書も何も見ずに書き上げたのがこれ。
081212_1816~0001
真ん中の部分がまったく理解できない状態です。
アイドルの物まねショーが一体どうからんでるのか・・・??
前後関係でアイドルをちょっと批判してる文章であることはなんとなく想像できるような気がするものの、肝心なところがまったくお手上げ。
で、さきほど老師のブログを見たらすでにヒントも出ていました~
それらを参考にしながら、辞書も引きつつ仕上げてみたのがこれ。
081212_1843~0001


さて、それでは続きに最終結果をUPします。
我们这一代的北京大孩儿啊,好像不太会说老北京土话了。
我想大部分人应该是听得懂,但不怎么用,也确实有人连听都听不懂了。
我的口味儿肯定是顽固的。每天听着电视上所谓的小明星们上演蹩脚的特qu鸟语模仿秀,刻意让自己处在舌头捋不直的状态,我就越发地喜欢这土得掉渣的北京话。
最近这段日子,我经常是听着相声入睡的。当然啦,还没有出现过半夜笑醒的情况。

われわれの世代の北京の大人たちはといえば、あまり北京方言を話せなくなっているようだ。
大部分の人たちはおそらく聞くことはできるがたいして使えないといった感じなのだろう。中にはまったく聞き取りすらできない人もいるのだが。
私のなまりはおそらく相当のものだ。毎日テレビでアイドルと言われている若者たちがお粗末な物まねショーを繰り広げ、(南方なまりのまねをして)舌を無理して丸めているような様子を目にするたびに、私はますますこの垢抜けない北京なまりが好きになるのだ。
ここ最近、私はよく漫才を聞きながら眠りにつくことにしている。当然ながらまだ夜中に笑いで目が覚めるような状況にはなったことがない。


がんばって訳してみましたが、まったく自信ありません。
舌をどうしているのかもよく理解できませんが、想像では南方なまりを好ましく思っていない話者が、そういう話し方をするアイドルたちに辟易していると考えられたので、こんなふうに訳しました。
COMMENT : 1
TrackBack : 0

COMMENT

以前日本人の友人に訳された文ですが:「毎日テレビで若いスターたちが特定の地域の鳥のさえずりのような喋り方を下手に真似してわざと舌足らずを装っているのを聞いているとなおさらこの古臭い北京語が愛しく思えてくるのです。」
参考になれるなら幸いです。
2008/12/12(金) 23:30:52 | URL | 545 #imuijwaw[编辑]

Comment Form


秘密留言

TRACKBACK

TrackBack List

自我介绍

こんにちは。chaikoです。中国語と二胡が大好きです。 ブログを通して仲間を作って交流したいなぁ。 老化していく脳みそと戦いながら勉強しています。みなさんから刺激をもらって続けていきたい。

chaiko

Author:chaiko
大家好!我叫chaiko,我很喜欢学汉语和拉二胡。
我想通过这个博客结识更多的朋友,并与大家交流我们共同关心的问题。我已经是步入中年的人了,脑子已经不太灵活了。我希望通过这里的交流得到刺激,让我把中文坚持学下去。
在这个博客上,有时我会用汉语写文章。
如果好心的朋友们发现有错误的话,拜托你们啦!


我的名片


成語しりとり


类别


最新文章


最新留言


extra


慣用句 只今製作中


日历

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -


管理


FC2博客排行榜


I Love JAY

eingzone.com


朋友连接


连结


Copyright © 中文版 ちゃいにこな日々 All Rights reserved.
Designed by サリイ Illustration by ふわふわ。り