またしても衝動買い!

娘と鈴鹿まで買い物に行ってきました。
本来の目的は洋服を買うことだったんですが、気に入ったものがみつからず結局ランチ食べてぶらぶらしてブックオフでマンガ買って来ただけ~~
で、そのブラブラがクセモノでした。
ついふら~~~っと本屋さんに入って中国語コーナーへ。
はい、買ってしまいました。
しかも2冊。う、痛い出費・・・・・・

    

この前から気になっていた本ではあったのですが、手にとって見てしまったらもうダメでした。
欲望は抑えられず。
「どうしてそうなる?中国語」のほうは教えるときにすごく参考になりそうです。
前から持っている「誤用から学ぶ中国語」が、文法についてはかなり詳しく書いてあるのでとても重宝していますが、「どうして~」のほうは「誤用~」をさらに簡潔にまとめた感じで見やすい、わかりやすいです。

私は昔から読書嫌い・活字嫌いなので、びっしり書いてあるとどうもそれだけでやる気が消えていく傾向があります。
その点「どうして~」は嫌気がさす前に疑問が解決するような気がします。

「通訳メソッド~」のほうは人気シリーズですものね。
以前買った「難訳語500」は私には難し過ぎて、CDを聞いていても文字が浮かばず、会話苦手を克服したい私には不向きでした。
その点「中級会話」というだけあって見ていて小難しい単語や見慣れない言葉は少ないので、CDを繰り返し聞いてシャドーイングしていたらそのうちすらっと口から出る日が近いような気がします。

しばらくは「聴読中国語」をなんとか完走させたいと思っているので、「通訳メソッド~」をがっちり勉強する予定はありませんが、CDだけは耳が暇なときに聞くようにしたいと思います。


COMMENT : 7
TrackBack : 0
Category : 其他教材 |

COMMENT

初コメ失礼いたします~

わたし「通訳メソッド~」の緑のヤツ持ってますけど、
途中で挫折しました(><)
何度か試みましたが、毎回続きません~ひぃ~
2009/02/28(土) 21:37:27 | URL | ぽんづ #-[编辑]
おはようございます
「通訳メソッド」シリーズは文法・難訳語・通訳会話とあともう一冊(押し入れの中で行方不明中)持っていますが、買ってすぐCDをちらっと聞いたくらいでテキストは新品のままです。「誤用から学ぶ」も持っていますが、買っただけで中身は1ページも見ていません。。。。
「これや!」と思うような自分にぴったりのテキストってなかなか出会えませんよね。たくさんのテキストの中から自分にぴったりくるテキストを探すために私も衝動買いがんばってま~す(笑)。
2009/03/01(日) 08:35:22 | URL | はるさめ3428 #-[编辑]
 以前、「通訳メソッド~」の訂正箇所を記事にいたしました。そう言えば、当時「著者に確認が取れ次第追って連絡いたします」と出版社の方は言っていましたがなしのつぶてです。わたしの記事内で「著者に確認中」となっているところが新しい版ではどうなっているのかお知らせいただけたら幸いです。

20071011 『通訳メソッドを応用した中国語短文会話800』の修正箇所
http://keing.exblog.jp/6609045
2009/03/01(日) 10:21:41 | URL | けい #Y17400wE[编辑]
No title
わははx2,私はその通訳メソ中級を立ち読みして買わなかったもんね~…。(^^;
2009/03/01(日) 12:48:11 | URL | Saito #hUSbxFUM[编辑]
No title
「誤用から学ぶ」って言うの、レビューを見ると評判も良いみたいだし気になります。
買おうかどうかちょっと迷ってますが、どんなモンでしょ?
私は文法がかな~り苦手なんですけど、普通に文法書を「読む」のも
頭に入ってこないし・・・プヒ。
2009/03/01(日) 23:31:18 | URL | こちゃお #-[编辑]
みなさまへ
>ぽんづさん
わかります!このシリーズってCDがひたすら機械的にしゃべっているだけなので、なんというか・・・飽きちゃうんですよね。
聞いてるだけでも、と思って買ったのですが、かなりのスピードでさっさと次にいっちゃうから「?」って思ってる暇もない。
正直なところ私もどちらかというと不向きな教材です。

>はるさめさん
前にはるさめさんの記事でこの本についてちらっと書いていらっしゃいましたよね。
実は私も同感なのですが、つい買ってしまいました。
CDが日本語版と中国語版に分かれているのも私は苦手。
中国語の後に日本語を言ってくれてたらいいのになぁと思ってます。本当は先にしっかりテキストを勉強して内容を把握してからCDを聞くべきなんでしょうね。それを省いていきなりCDを聞くから訳がわからなくなって嫌になっちゃうんです、私。わはは。

>けいさん
うわ~、ごめんなさい。私が買ったのは「中級会話」でして2月に発売されたばかりの本なんです。「短文会話」のほうは買っていないのでわかりません。
この記事を読んだどなたかお持ちでしたらご確認の上、けいさんに連絡お願いします!

しかし、けいさん。すごいですね。しっかり勉強しないと訂正箇所には気づきませんよ~。私もそういうミスを指摘できるくらいしっかり勉強したいと思います。

>Saitoさん
もしかしてこのシリーズあまり好きではない?
わはは。私は↑でも書いたように自分には不向きな教材だと思ってるにも関わらず買っちまいました~~~(笑)。
このところやる気モードにスイッチオンなので、こうなるとブレーキがきかないのが私のすごいところです。

>こちゃおさん
「誤用~」はいいですよ。手元に置いておく文法解説書としておすすめです。「了」の説明とか、めっちゃ詳しく書いてあります。
ただ文字がみっちり埋まっていて活字嫌いの私にはどうも・・・。
読書好きな人には読破するだけでも目から鱗的な部分もあってかなりいいと思います。
私はもっぱら困ったときの「誤用~」です。教えている時にこれってどう違うんだっけ?なんでこれは間違いなの?っていうのにぶつかると調べています。
どちらにしても持っていて邪魔になる本ではないのでおすすめです。私と同じ活字嫌いだったら「どうしてそうなる?」のほうが見やすくておもしろいです。
2009/03/02(月) 12:43:03 | URL | chaiko #dS2ULFy6[编辑]
No title
 あ、ホントですね。似た色だったので勘違いしてしまいました、お恥ずかしい。
 印刷と音声の不一致は"听写"をして気付きました。
2009/03/03(火) 09:33:54 | URL | けい #Y17400wE[编辑]

Comment Form


秘密留言

TRACKBACK

TrackBack List

自我介绍

こんにちは。chaikoです。中国語と二胡が大好きです。 ブログを通して仲間を作って交流したいなぁ。 老化していく脳みそと戦いながら勉強しています。みなさんから刺激をもらって続けていきたい。

chaiko

Author:chaiko
大家好!我叫chaiko,我很喜欢学汉语和拉二胡。
我想通过这个博客结识更多的朋友,并与大家交流我们共同关心的问题。我已经是步入中年的人了,脑子已经不太灵活了。我希望通过这里的交流得到刺激,让我把中文坚持学下去。
在这个博客上,有时我会用汉语写文章。
如果好心的朋友们发现有错误的话,拜托你们啦!


我的名片


成語しりとり


类别


最新文章


最新留言


extra


慣用句 只今製作中


日历

10 | 2017/11 | 12
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -


管理


FC2博客排行榜


I Love JAY

eingzone.com


朋友连接


连结


Copyright © 中文版 ちゃいにこな日々 All Rights reserved.
Designed by サリイ Illustration by ふわふわ。り