中国通 その9に挑戦

1ヶ月ぶりに挑戦です。が、この1ヶ月まったく勉強していなかったので相当レベルダウンしてしまったようです
1回聞いたぐらいでは話の内容が理解できません。鸽子すらわからなかった・・・
3回聞いてどうにか「こんな話かな?」という理解度。
これはまじでやばいです。(わかっていたけど)
本格的なリハビリが必要みたい。もう少し易しいもので耳慣らししなくちゃ
とりあえず今のレベル確認で、挑戦してみます。いったい何回聞いたんでしょう
興味のある方「続き」からご覧ください。

9/8 正解が発表されました。

魏先生为以前自己饲养的十几只鸽子啊,找了个旧大衣柜当窝。并把它放在自家楼下。前几天哪,小区进行整顿时啊,这座鸽子窝就被请出了小区。晚上魏先生提着新笼子等鸽子回家,可是无论他怎么招呼,这些鸽子都是无动于衷。就这样,魏先生眼巴巴地等了四个晚上,可鸽子呢,有的落在房顶儿上,有的落在树杈儿上,就是不肯进新家。魏先生心急如焚哪,“哟,是不是鸽子认生不回家了?”魏先生没办法只好又把大衣柜放回了原处。可没一会儿,鸽子就咕咕地都飞回了窝。
魏先生为以前自己饲养的十几只鸽子啊,找了个旧大衣柜当窝。并把它放在自家楼下。前几天哪,小区进行整顿时啊,这座鸽子窝就被清除请出了小区。晚上魏先生提着新笼子等鸽子回家,可是无论他怎么招呼,这些鸽子都是无动于衷。就这样,魏先生眼巴巴地等了四个晚上,可鸽子呢,有的落在房顶儿上,有的落在树杈儿上,就是不肯进新家。魏先生心急如焚哪,“哟,是不是鸽子认生不回家了?”魏先生没办法只好又把大衣柜放回了原处。开门可没一会儿,鸽子都咕咕地都飞回了窝。

清除の部分 qǐngchú に聞こえるんだけど、意味から考えるとこれで合ってるような気がします。
★お!もしかして「出」?!でもqingがわからない・・・

何度も聞いていたらだいぶわかってきました。
ややゆっくり読んでいらっしゃるようですね、545老師

ついでに訳してみました。

魏さんは以前自分が飼っていた十数羽のハトのために古い大きな洋服たんすを探して巣にしました。そしてそれを自分の家の下に置いたのです。何日か前に居住区の清掃が行われ、このハトの巣は居住区から撤去されることになりました。その夜、魏さんは新しいカゴを持ってハトが帰ってくるのを待ちましたが、どんなに呼んでもハトたちはまったく見向きもしませんでした。そんなわけで魏さんはひたすらいまかいまかと4日も待っていましたが、ハトはといえば、屋根の上に下りてとまったり、樹の枝に下りてとまっていたりで、一向に新しい家に入ろうとしなかったのです。魏さんは焦りました。"そうか、もしかしたらハトは(新しい家に)馴染めず帰ってこないのかではないだろうか?″
魏さんはしかたなくまた大きな洋服たんすを元の場所に置いてみました。すると扉を開けるやいなや、ハトたちはみなグーグー鳴きながら巣に飛んで帰ってきたのでした。
COMMENT : 8
TrackBack : 0

COMMENT

太好了
文字不乱码了,太好了。
看了你的听写,觉得很不错,但有两三处有问题。
2008/09/06(土) 01:52:23 | URL | 545 #imuijwaw[编辑]
545老師へ
3箇所・・・なにやらとても大事なところを間違えているような気がします。だから老師のブログで「一緒に考えましょう」なのですよね??
ということはやはり”这座鸽子窝就被清除了小区”の部分が違っているんでしょう。
「撤去」と考えてしまったことが大きな勘違いなのかな?qing3に聞こえるので違う言葉が入るかしら。もう一回チャレンジしてみます。
2008/09/06(土) 10:48:46 | URL | chaiko #dS2ULFy6[编辑]
不知为什么,无法连结!
2008/09/06(土) 12:11:24 | URL | 545 #imuijwaw[编辑]
「您的名字」とか、なんだか中国語仕様なブログですね。

「这座鸽子窝就被清除了小区」のところは、やはり何かが違うんでしょうかね。
私ももう少しよく聞いてみます。
それと、ちょっと話がずれるかもしれませんが、この文の構造がよくわからないです。
2008/09/06(土) 14:38:13 | URL | chstd #5I8gxOas[编辑]
谢谢
再次借你的翻译一用(稍有修改)。非常感谢!
2008/09/10(水) 01:28:25 | URL | 545 #imuijwaw[编辑]
545老師へ
訳、直してなくてすみません。
中国語だけは早々に訂正を入れたのですが、訳文のことはすっかり忘れてました・・(汗)。
そちらで直してお使いいただいたようで、お手数をかけました。
また新しいのが更新されてましたね。
明日チャレンジしてみます。
(chstdさんとけいさんはもうチャレンジ終了しちゃったみたいですね。)
2008/09/11(木) 00:23:39 | URL | chaiko #dS2ULFy6[编辑]
お手数を掛けました
chaikoさん:訳があって、本当に助かります、良かったら今後もよろしくお願いいたします。
2008/09/11(木) 00:48:25 | URL | 545 #imuijwaw[编辑]
我觉得不错啦,就是语气有点奇怪。语气词的运用稍有累赘~

我也想要学日语呢,现在水平太次~
2008/09/11(木) 01:41:13 | URL | alice #-[编辑]

Comment Form


秘密留言

TRACKBACK

TrackBack List

自我介绍

こんにちは。chaikoです。中国語と二胡が大好きです。 ブログを通して仲間を作って交流したいなぁ。 老化していく脳みそと戦いながら勉強しています。みなさんから刺激をもらって続けていきたい。

chaiko

Author:chaiko
大家好!我叫chaiko,我很喜欢学汉语和拉二胡。
我想通过这个博客结识更多的朋友,并与大家交流我们共同关心的问题。我已经是步入中年的人了,脑子已经不太灵活了。我希望通过这里的交流得到刺激,让我把中文坚持学下去。
在这个博客上,有时我会用汉语写文章。
如果好心的朋友们发现有错误的话,拜托你们啦!


我的名片


成語しりとり


类别


最新文章


最新留言


extra


慣用句 只今製作中


日历

06 | 2018/07 | 08
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -


管理


FC2博客排行榜


I Love JAY

eingzone.com


朋友连接


连结


Copyright © 中文版 ちゃいにこな日々 All Rights reserved.
Designed by サリイ Illustration by ふわふわ。り